141.1.
     Denk dir eine Sprache mit zwei verschiedenen Worten für die Verneinung; [s|S]ie seien (“no” und “ne”). Das erste Ein doppeltes “no” gibt durch Wiederholung eine Bejahung, das zweite ein doppeltes “ne” aber eine verstärkte Verneinung. Im übrigen werden die beiden Wörter gleich verwendet.
     Haben nun “no” und “ne” die gleiche Bedeutung, wenn sie, ohne Wiederholung, in Sätzen stehen? – Darauf könnte mann Verschiedenes antworten.
     a) Die beiden Wörter haben über – überhaupt – verschiedenen Gebrauch. Also verschiedene Bedeutung. Sätze aber, in denen sie ohne Wiederholung stehen, und die im übrigen gleich lauten, haben gleichen Sinn.
     b) Die beiden Wörter haben die gleiche Funktion in Sprachspielen; bis auf die eine Verschiedenheit, die ˇeine bloße, M unwichtige Sache, Sache des Herkommens ist. Der Gebrauch beider Wörter
wird
würde
auf die gleiche Weise gelehrt, durch die gleichen Handlungen, Gebärden, Bilder etc.; und der Unterschied in ihrer Gebrauchsweise ◇◇◇ wird als etwas Nnebensächliches, als einer von den Kaprize ˇkapriziösen Zügen der Sprache, der Erklärung
beigefügt
hinzugefügt
. Darum werden wir sagen, “no” und “ne” haben die gleiche Bedeutung.
     c) Mit den beiden Verneinungen verbinden ˇwir verschiedene Vorstellungen. “No” dreht gleichsam den Sinn um 180 Grad. Und darum bringen zwei solche Verneinungen den Sinn in seine alte Lage zurück. “Ne” ist wie ein Kopfschütteln. Und wie man nicht ein Kopfschütteln durch ein zweites aufhebt, so auch nicht e ein “ne” durch ein zweites. Und wenn also auch Sätze mit den beiden Verneinungen praktisch auf's selbe hinauskommen, so drücken “ne” und “no” doch verschiedene Ideen aus.
– 37 –