Als ich Lesen
lernte, zeigte man mir die Buchstaben und sprach sie dabei
aus. Diese Erklärung rufe ich mir nicht ins
Gedächtnis, wenn ich heute
486
lese; aber sie (ihr Wortlaut)
ist jetzt eine Beschreibung dessen, was tatsächlich
geschieht wenn ich lese. Freilich nur im Verhältnis
einer Hypothese zur Wirklichkeit. Und weiter wird
man finden, daß ich auf die Frage
“warum sprichst du dieses Wort so aus” mit einer
Erklärung jener Form antworte; wobei es dennoch so bleibt,
daß, als ich das Wort las, dieser Grund,
etwa als
symbolischer Akt || Ausdruck, nicht vorhanden war.
Dies trifft übrigens alles, was ich seinerzeit über
das Motiv einer Handlung gesagt habe.
Wenn ich dem Andern den Befehl gegeben
und ihm dabei zugenickt hätte mit
den Worten “Du weißt schon, was ich
meine”, so hätten diese Worte offenbar nur als
Erinnerung an die in der Abmachung gegebene
Übersetzung des Befehls
in die normale Sprache Sinn. Wenn ich jemand, der
Deutsch versteht, unter ganz gewöhnlichen Umständen den
Befehl gebe “geh' zu Bett”, so werde
ich ihm nicht zunicken “Du weißt
schon, was ich meine”; und täte ich's, er
würde nur – vielleicht in erstauntem Ton – den
Wortlaut meines Befehls wiederholen, und zwar, um meine Bemerkung
“Du weißt schon
etc.” ad absurdum zu
führen. Denn die richtige Antwort auf diese
Bemerkung ist immer die Übersetzung des
gegebenen Befehls in eine
andere Sprache. – Wenn nun eine Replik früher lautete:
“dann mußte er eben meine
Erklärung anders verstehen”, so war das richtig, auch
wenn der Vorgang (bei
﹖) der
Erklärung – auch im
aufnehmenden
Teil – genau der gleiche war, ob die Erklärung so
oder so gemeint war. Denn, wie immer ich das Wort
“Verstehen” auffasse, d.h.,
was immer ich als Kriterium
des || seines
Verständnisses ansehe, so wird die
Übersetzung aus seiner Sprache in die
meine ergeben müssen, daß die
Erklärung “dieser Punkt heißt
‘B’” mit der hinweisenden Geste
auf A in seiner Gebärdensprache
dasselbe
heißt || gleichbedeutend
ist wie die gleichen Worte mit der
hinweisenden Geste auf B in meiner Sprache. Die
Erklärung ist ja die Übersetzung
von einer Sprache in die andere und warum soll er diese
Übersetzung bedürfen (selbst
wenn er sie einst bedurft hat), warum soll die
(ursprünglich) er
klärte487
Sprache nicht seine
Sprache sein. Aber die Erklärung als Regel der
Übersetzung von der einen Sprache in die
andere bleibt bestehen.))