Denken wir uns ein Spiel bestünde aus mehreren Spielen. Das könnte man sich etwa so denken daß wir zur entscheidung gewisser Züge erst eine Partien eines anderen Spiels mit den Steinen spielen müssen. Wenn nun so ein Teilspiel Dame wäre dürfte man es nicht Dame nennen, weil es Teil eines andern Spiels ist?
  Kann ich nicht sagen: Es ist der zwingendste Grund vorhanden in beiden Fällen das Zeichen “2” zu verwenden.
  Und was macht mich denn ne in non übersetzen, wenn die beiden etwa verschiedenen Sprachen angehören? Doch eine Ähnlichkeit; & was ist denn ähnlich? Wie wüßte ich denn daß sie die gleiche Bedeutung haben wenn etwa das eine meiner ein Wort meiner Muttersprache wäre das andere einer [s|S]prache eines neu entdeckten Volksstammes
angehörte, so daß ich's selbst erst herausfinden müßte wie die beiden Sprachen in einander zu übersetzen
sind
wären
. Ich muß das erste zweisprachige Wörterbuch für sie machen. – Wenn ich nun sehe was sie mit ne ne p meinen so werde ich sagen daß ne nicht dasselbe ne ist wie non.
Dann
Später
werde ich etwa daraufkommen daß im übrigen die Verwendung übereinstimmt.